本帖最后由 hijames 于 2015-8-31 20:08 编辑 / [ e }% m+ b5 g* v' K3 U
3 ^( n6 q/ K( b- U: H7 t" Z# K
ΠΠΠ
3 ]/ A0 k: t0 x. H) v“ 还不过瘾!”(图文,"就加了一点洋文"花椒粉“” de贴)2010 年 春节$ H5 O8 \$ v: \. T/ i# L I' s
- q5 _. L8 x1 `0 P双语诗文配图4 S8 g6 t: Y$ V5 `* x" u
【周末情趣】* ?* x* k/ ]* a# }) `- C/ ~
+ L" [0 k* {5 Z/ O" y9 T& l
( a- X/ X m% a) m5 R/ i
" C. L6 F4 n/ ^8 |+ u
手记:这张旧的摄影好像是2005-2007年间,个人极其喜爱。“虎年” 的新春,即将来到,人们已经进入节日喜庆的心情。今晨早起,湖面,阳光潋滟,情致极高!改了旧句,又加了英语。-有证如下!# p# r* x0 B+ } ]
' s) j. i7 Y: o/ w( C/ P
1 y+ w) r* Q" [( a9 @: h% p
: e9 p# e- `: w5 V. |! Y. h4 F 9 u6 l0 ~4 G5 U
6 n: u) x4 k: F+ h( e0 `3 G6 Y ; m2 Y! ~! q' E/ R: d
1 c$ \1 ~9 Y, e
/ M! }% ]4 I$ G5 I) K
/ b* F$ C4 C0 D”铁凝桥驻百年景,浪轻波柔一帆春!“9 d2 S9 j0 _, x. V
0 j! X& w a/ V" n' r! b
7 D& E8 t8 _# d5 z* m: z" [English Verse ( Spring )- D7 p- t: `. }$ \
-改于 2010年 春节!
' o) O) d# Z) x& ~' l“A bridge stands, n stay a hundred years passes,
0 u9 e5 ~, n3 ^5 V# ?A boat sails in delight, drunken with spring waves,"
' u T2 l8 _5 j
, q; A; \& V V2 H3 b
' D" k' A: l/ Q1 X' t0 `1 R0 a后记如下:改了原来配图的诗句,觉的还不过瘾。于是,又加了一点洋文 "花椒粉“。 用文学流行语来说,叫做 “汉语诗歌中仿古的句子in English verse, but try to be poetic"。
. C3 C) g& C& A/ J8 e4 d0 J
v. m. J) d7 f6 m' h7 s% |
7 D. `: z1 y- z8 ^2 Q& m% ~! x* Z4 \
一语湖边 h# y6 n' l4 ^$ f: J: M
0 ]/ G& O" M# ?, Y* g" L
4 k# I0 e6 m9 z4 _/ MΠΠΠ |