版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
1 O; `( G& {2 ^4 T5 e( B
/ G& }! x7 G! K8 R. C. A+ \2 M;;; O. d4 t3 W1 ?9 ^+ W; f9 g
“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:, O; U, N' N; Q+ ?+ [% @3 Q$ k
Lakeshore-viewer!
0 b% A& d6 @$ L% t, ?8 ?1 D2 EA lake-viewer!
4 X0 B8 \/ U y" D5 \2 A- W7 a5 {3 t6 V+ W* H5 g7 k$ z' z
“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”# f. r) p; Y. F) U9 P
As Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and
& b) C8 Z7 L& Y' E9 M, m3 Jshapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places,
; n) W' J2 `: \' u$ n* {2 Pthird, against nothing but waters all the living things of the world. ! h! ~; r4 A+ k, p
9 F' r3 t5 D% Y: @+ k6 O) P, b EIn other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should 6 y% }5 W; e0 I8 m( U# B6 N: v
be described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to ) x$ \' k. p+ E+ L
go, do things others dislike doing, on his own wish and will. * I% \4 z Q( ~$ Z! G! U
$ S8 s# L+ W6 ]& {, C3 o
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and
) b# _$ r5 A+ s5 fcontribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or ( ?1 J9 l+ F# Q
profits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice
- O+ N8 n# X) }' ^: ?2 @( A2 hwith all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:. U# }4 E0 G, `9 O
;;; |
|