版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
, Q% d9 f) Q ?; K9 V+ P; S$ L% Q9 P( ]$ O& d% d0 P) F5 S
;;;' F* w7 k: i! g$ D
“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:
* S4 `+ [7 a0 h# L6 `5 t' oLakeshore-viewer! , F8 m/ S$ k f! p9 j8 j1 K
A lake-viewer! 2 m6 l$ C. w3 |1 D
% m; n2 E. P: q7 J2 U8 `“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”
' j' s9 ~7 s$ s' x3 OAs Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and
# P1 G @# ~/ c0 Hshapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places, # v6 Z' }2 [8 h. g% O. `& q' V5 I7 B
third, against nothing but waters all the living things of the world.
& O# r. c) r& h
: T! U y$ O' I9 b9 ?4 B0 xIn other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should
9 C' ?2 S8 T! i1 u3 ]. q Ube described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to # B% U6 o/ u$ _
go, do things others dislike doing, on his own wish and will. ! H' Q* d {8 W1 L
( \3 y0 x- J. s8 Y2 X
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and
$ H' a' A8 _5 |' acontribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or
1 B8 v% t: M5 e! ]5 K' O5 f2 Cprofits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice ) e2 {- ?$ ]% V0 l/ u' x
with all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:4 ? M" T& ^9 `$ X
;;; |
|